Домой K-POP 12 самых странных строк на английском в корейских песнях

12 самых странных строк на английском в корейских песнях

2160

Английский — неотъемлемая часть индустрии K-Pop, и в песнях поклонники ожидают увидеть высший класс. Он не только создает эффективный хун, но и помогает подарить всемирную славу Тем не менее, может возникнуть трудность в оттенках нюансов и идиом английского языка, которые могут оставить текст, звучащий как неловкий для говорящего на родном английском языке.

См. также: Нам Тэ Хён посылает Инстаграм

Тэён — «I»

“My life is a beauty” — «Моя жизнь прекрасна»

Хотя предложение грамматически правильно, любой носитель английского языка считает это неестественным, так как люди обычно говорят: «Моя жизнь прекрасна» — “my life is beautiful.”

Бэк Сын Хон — “Til the Sun Rises”

“Oh my girl, like my wife, girl let’s have a baby” — «О, моя детка, ты как моя жена, давай заведем ребенка».

Особенно забавной это строка кажется после движения бедром.

Super Junior — “Mamacita”

“Just close your lips, shut your tongue.” — «Просто закрой свои губы, заткни язык».

Это один из тех примеров, когда понимание английской идиомы пригодится. Выражение должно было либо «придержать язык», либо «закрывать рот».

U-KISS — “0330”

“Don’t deny our R squared pie” — «Не отрицай наш квадрат в квадрате»

Согласно члену группы AJ, «R squared pi» — это скрытый круг, которому они принадлежат вместе со своими воспоминаниями, сделанными внутри. Вероятно, это была попытка включить формулу для области круга (A = πr2), но ее включение в лирику просто вызывает путаницу для многих англоязычных поклонников.

EXO — “Call Me Baby”

“Never don’t mind about a thing” — «Никогда не думай о вещи»

Зачастую авторы песен игнорируют хорошую грамматику, чтобы добиться более крутого эффекта. Эта строка должна быть прочитана как «неважно и не беспокойся ни о чем», но вместо этого предлагает противоположное.

EXO – “Love Me Right”

“Shawty imma party till the sundown” — «Моя пати не закончится до самого вечера».

Это означает, что вечеринка заканчивается вечером, что довольно необычное время, чтобы закончить вечеринку и, вероятно, не то, что они имели в виду.

TVXQ! — “Purple Line”

“I really wanna touch myself” — «Я правда хочу себя потрогать»

Предполагается, что строка Ючона укорочена из «Я действительно хочу связаться с самим собой», чтобы соответствовать мелодиям песни, но строка предлагает нечто гораздо более неуместное.

Kara – “Pretty Girl”

“If you wanna pretty, every wanna pretty” — «Если ты хочешь красоты, то её хотят все».

Другой пример жертвы грамматикой, чтобы сделать строку хука короче и проще. Правильное высказывание было бы «Если ты хочешь быть красивой, все хотят быть красивыми».

Zion.T — “Complex (Feat. G-Dragon)”

“I am complex than the magazine.” — «Я сложный, чем журнал».

Хотя это, безусловно, острое сравнение, Zion.T просто отстает от небольшой ошибки грамматики. «Я более сложный, чем журнал», был бы более подходящим.

NCT U – “The 7th Sense”

“that’s a long ass ride” — «Это долгая задница»

Это стало одной из золотых английских строк в K-pop, которые каждый раз ломают умы поклонников.

ZE:A – “Mazeltov”

“Latin girl, Mexican girl, American girl, Japan girl, Korean girl” — «Латинка, мексиканка, американка, Япона девушка, кореянка».

Композиторы должны знать, что мексиканки также являются латиноамериканками и что девушек из Японии называют «японками».

MBLAQ – “Y”

“Give it to my Y, listen to my Y” — «Отдайся моему У, послушай мой У»

Не песня, а урок алгебры просто.

 

 

  • Maria Ulyanova

    MBLAQ Y, когда услышала первый раз, долго думала, что это у него за Y такое)))
    А NCT U — The 7th sense «that’s a long ass ride» явно имеется в виду «это чёртов долгий путь»